Подать объявление

 

Последние комментарии

RSS

Последнее с форума

Погода в Астане

Яндекс.Погода

Книги о казачестве для скачивания

< Декабря 2011 >
П В С Ч П С В
      1 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
Праздники Казахстана

Казахский язык может стать азиатской «латынью»… или остаться «казы»

Печать
(6 Votes)
02.12.2011 17:43

"Переход делопроизводства с одного языка на другой, не есть мотив для изучения официального языка. Почему? Да потому что большинство людей сталкиваются с официальной сферой от силы несколько раз в год. Не может быть мотивацией для изучения языка и такой аргумент, что «стыдно не знать язык той страны, в которой ты живешь». Настолько «стыдливых» людей, кто по этому мотиву стал бы изучать такое сложное явлдение, как язык, просто не бывает"

Интересная встреча прошла в дискуссионном клубе «АЙТпарк» — если бы то, что говорилось на ней, прозвучало бы где-нибудь в другом месте или, не дай Бог, на улице, точно бы началась драка. А тут — все цивильно.

Речь шла о самой будоражащей наше общество теме — о языке. О том, почему его надо изучать и (страшно сказать!), надо ли вообще.

Московский лингвист и филолог, преподователь Московского Государственного Лингвистического Университета, автор методик интенсивного обучения инностранным языкам, в совершенстве владеющий более, чем 20-тью языками мира, Дмитрий ПЕТРОВ, считает, что переход делопроизводства с одного языка на другой, не есть мотив для изучения официального языка. Почему? Так ведь большинство людей сталкиваются с официальной сферой от силы несколько раз в год. Не может быть мотивацией для изучения языка и такой аргумент, что «стыдно не знать язык той страны, в которой ты живешь». Настолько «стыдливых» людей, кто по этому мотиву стал бы изучать такое сложное явлдение, как язык, не бывает, считает московский гость.

При всем том, он приехал в Алматы, чтобы познакомить нашу публику с собственной авторской методикой быстрого изучения языка.

Владеет ли Дмитрий Петров казахским? Этот вопрос из аудитории, после приведенных им аргументов, был неизбежен. Москвич ответил так.

Знание языков бывает разным. Есть такое, что можно сравнить с пельменем, лежищим в морозильнике. Главное, что он — есть. А съедобным, то есть, функционирующим, этот «пельмень» становится, попав в кипяток. «Тогда он начиает взаимодействовать с окружающей средой. Впитывая ее специфику». То есть, базовым уровнем казахского Дмитрий Петров владеет. А дальше...

- Когда я приезжаю в Казахстан и пытаюсь говорить по казахски, мне мои товарищи отвечают — «давай как-нибудь потом», — сказал Петров.

Базовый уровень языка, тот самый «пельмень», можно освоить очень быстро. Московский лингвист, раньше учивший русскому всяких «специтальных» людей, вроде социалистических повстанцев из Никарауга, определяет в качестве базового владения языком объем в 300-400 слов.

Авторская методика Петрова позволяет это сделать за несколько недель. Основана эта методика на «задействовании образов», психо-эмоциональной системе.

- Язык не должен быть просто словами, написанными на бумаге. Язык — это обязательно эмоции. При чем, очень индивидуальные. Например, итальянский язык у кого-то вызывает воспоминание о римских развалинах, а у кого-то — о подгоревшей пицце. То же и с казахским. Казахский язык это не просто сложная грамматика. Нужно обязательно настроиться на образ, — заметил Петров. Из зала тут же подсказали образ:  казы.

А нельзя ли в Казахстане сделать такую же систему изучения языков, как существует в Европе в отношении романо-германских:  изучается латынь, а потом, на ее основе, любой из этих языков «идет на ура»? Вот и в Казахстане можно бы ввести изучение какого-нибудь тюркского языка, лучше всего, турецкого, а потом, на его основе, народ начнет легко осваивать и казахский.

Теоретически, можно, ответил лингвист, но что взять за аналог латыни? Турецкий здесь не подойдет — он очень европеизирован, от своей исторической базы он отошел далеко. Скорее уж казахский может в этом раскладе быть «латынью».

Еще одна вещь, которая в другом месте привела бы к скандалу, прозвучала на встрече.

- Большинство тех слов, которые казахи считаю исконно казахскими, имеют другое происхождение. Как по-казахски будет «государство»? Мемлекет. Арабское слово. Как будет «друг»? Дос. Персидское слово. «Любовь» — махаббад. Арабское. И так далее. В качестве утешения могу сказать, что в русском языке около 60% лексики заимствовано. В виде еще большего утешения — в английском «чисто» английских не более 30%, остальные заимствованы, — заявил Петров.

Развитие живых языков не останавливается никогда, литературный язык это лишь зафиксированная норма на определенный момент истории. Поэтому многие взгляды на «чистоту» языка очень далеки от реалий.

Что же можно сделать, чтобы в Казахстане стали изучать казахский? — спросили лингвиста. Главное, это мощная мотивация, ответил он. При чем, многоплановая. Почему в прошлом веке так резко распространился английский? Потому, что слились во времени два фактора:  экономическое развитее США и появление Голливуда. В результате возник феномен «Американской мечты». И это толкнуло людей изучать английский.

- Нужна «казахская мечта», — заметил Петров.

Павел ВИЛКОВ  www.pulsanet.kz.

 


Предыдущие статьи:
Следующие статьи:

Понравилась статья? Поделиться:

 

Комментарии  

Коммент от
Дек 03, 2011
Комментатор
Иннокентий
0 Да, про мечту, это сильно. В нынешнее время, только мечта о СССР, может действительно помочь.

Оставить комментарий


Следуйте за arvedi_kz на Twitter





Тихие войны красной империи

Русские в цифрах



Наши друзья

Станичники - Союз казаков степного края
Павлодар Православный

Семиреченская казачья община
���� ������� ���������

Союз казачьих войск России и зарубежья

Кольцо патриотических ресурсов

Союз Православных Граждан Казахстана
Объединенный сайт Оренбургского казачества
�нформационный портал русской общины Эстонии

@ 2009-2011 Arvedi.kz. Все права защищены. Контакты.
Яндекс.Метрика